Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-巴西葡萄牙语 - You did better work than scantily clad Sarah ;)...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语巴西葡萄牙语

标题
You did better work than scantily clad Sarah ;)...
正文
提交 jaillton
源语言: 英语

You did better work than scantily clad Sarah ;) however i think continually that Celin Dion in this song is the best.

hh...these miraculous ,hot rhythms... ;)
给这篇翻译加备注
Português do Brasil

标题
Você fez um trabalho melhor do que
翻译
要求精准巴西葡萄牙语

翻译 goncin
目的语言: 巴西葡萄牙语

Você fez um trabalho melhor do que a seminua da Sarah ;). Contudo, não paro de pensar que a Celine Dion é a melhor nessa música.

Haha... Estes ritmos milagrosos e quentes... ;)
Angelus认可或编辑 - 2008年 十月 22日 13:34





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 20日 19:52

lilian canale
文章总计: 14972
Que tal "semi-nua Sarah"?

2008年 十月 20日 20:00

goncin
文章总计: 3706
Boa. Vou editar para "a seminua da Sarah".

Ah, e segundo o Houaiss é sem hífen.

CC: lilian canale Angelus

2008年 十月 20日 20:34

casper tavernello
文章总计: 5057
"...você fez"?

2008年 十月 20日 20:39

casper tavernello
文章总计: 5057
Já editei.

2008年 十月 20日 20:39

goncin
文章总计: 3706
Zim, eu viz aguilo dariz endubido

2008年 十月 20日 20:41

casper tavernello
文章总计: 5057
hehehe

2008年 十月 21日 03:29

cris_chame
文章总计: 1
Talvéz "pouco vestida" seja mais fiel à ideia original do que "seminua", apesar do sentido ser o mesmo. Apenas uma sugestão. Não há erro algum.

2008年 十月 21日 03:33

Angelus
文章总计: 1227
Então, assim sendo, Cris, você deveria dar seu voto positivo. Se você dá um voto negativo quer dizer que não concorda com a tradução.

CC: cris_chame