Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Engleză - I bought 1 graphite brush, ...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăLituaniană

Categorie Explicaţii

Titlu
I bought 1 graphite brush, ...
Text de tradus
Înscris de Piene
Limba sursă: Engleză

I bought 1 graphite brush, 1 shearing pin, 1 groove pin, 1 counterforce bolt, 1 driving unit, and battery cells in order to fix my car up with these new parts
Observaţii despre traducere
Tai yra elektrines valties variklio dalys.
Editat ultima dată de către Francky5591 - 13 August 2008 12:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 August 2008 11:13

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285
Isolated words. I don't know how hard it is to translate them using a dictionary. Maybe Piene couldn't.

13 August 2008 10:55

Piene
Numărul mesajelor scrise: 4
Simply there are many meanings of such words as "brush" or "pin" in Lithuanian. I am not sure which ones should I use. Besides I know very little about motors and I don't need a word for word translation.

13 August 2008 11:16

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285
Hi Piene, I was thinking about that too, but it not my decision to make.

13 August 2008 12:55

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
There's a way to get around these single words by adding a subject, a verb, eg : "I bought", and put all these single words as objects in the sentence, then make a complete sentence by adding something at the end of the text as well. this way the request won't be removed.

Let me show you : "I bought 1 graphite brush, 1 shearing pin, 1 groove pin, 1 counterforce bolt, 1 driving unit, and battery cells in order to fix my car up with these new parts."

Is it ok this way? I'll edit with this sentence above and switch the redflag off.

Thanks for this notification, Mădălina!








13 August 2008 13:17

Piene
Numărul mesajelor scrise: 4
Well these words mean boat parts. I simply do not understan what are these parts therefore I would like to receive a Lithuanian translation of these words that I listed. For example, I found a picture of a commutator brush ( http://www.repcoinc.com/carbon_brushes_fld/reference.asp )but it does not seem like a bush to me at all.
it is not "teptukas" or "Å¡epetys"

13 August 2008 14:15

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285
Thank you Francky!!!