Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Английский - I bought 1 graphite brush, ...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийЛитовский

Категория Пояснения

Статус
I bought 1 graphite brush, ...
Текст для перевода
Добавлено Piene
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I bought 1 graphite brush, 1 shearing pin, 1 groove pin, 1 counterforce bolt, 1 driving unit, and battery cells in order to fix my car up with these new parts
Комментарии для переводчика
Tai yra elektrines valties variklio dalys.
Последние изменения внесены Francky5591 - 13 Август 2008 12:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Август 2008 11:13

MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
Isolated words. I don't know how hard it is to translate them using a dictionary. Maybe Piene couldn't.

13 Август 2008 10:55

Piene
Кол-во сообщений: 4
Simply there are many meanings of such words as "brush" or "pin" in Lithuanian. I am not sure which ones should I use. Besides I know very little about motors and I don't need a word for word translation.

13 Август 2008 11:16

MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
Hi Piene, I was thinking about that too, but it not my decision to make.

13 Август 2008 12:55

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
There's a way to get around these single words by adding a subject, a verb, eg : "I bought", and put all these single words as objects in the sentence, then make a complete sentence by adding something at the end of the text as well. this way the request won't be removed.

Let me show you : "I bought 1 graphite brush, 1 shearing pin, 1 groove pin, 1 counterforce bolt, 1 driving unit, and battery cells in order to fix my car up with these new parts."

Is it ok this way? I'll edit with this sentence above and switch the redflag off.

Thanks for this notification, Mădălina!








13 Август 2008 13:17

Piene
Кол-во сообщений: 4
Well these words mean boat parts. I simply do not understan what are these parts therefore I would like to receive a Lithuanian translation of these words that I listed. For example, I found a picture of a commutator brush ( http://www.repcoinc.com/carbon_brushes_fld/reference.asp )but it does not seem like a bush to me at all.
it is not "teptukas" or "Å¡epetys"

13 Август 2008 14:15

MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
Thank you Francky!!!