Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - I bought 1 graphite brush, ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiLiettua

Kategoria Selitykset

Otsikko
I bought 1 graphite brush, ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Piene
Alkuperäinen kieli: Englanti

I bought 1 graphite brush, 1 shearing pin, 1 groove pin, 1 counterforce bolt, 1 driving unit, and battery cells in order to fix my car up with these new parts
Huomioita käännöksestä
Tai yra elektrines valties variklio dalys.
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 13 Elokuu 2008 12:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Elokuu 2008 11:13

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
Isolated words. I don't know how hard it is to translate them using a dictionary. Maybe Piene couldn't.

13 Elokuu 2008 10:55

Piene
Viestien lukumäärä: 4
Simply there are many meanings of such words as "brush" or "pin" in Lithuanian. I am not sure which ones should I use. Besides I know very little about motors and I don't need a word for word translation.

13 Elokuu 2008 11:16

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
Hi Piene, I was thinking about that too, but it not my decision to make.

13 Elokuu 2008 12:55

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
There's a way to get around these single words by adding a subject, a verb, eg : "I bought", and put all these single words as objects in the sentence, then make a complete sentence by adding something at the end of the text as well. this way the request won't be removed.

Let me show you : "I bought 1 graphite brush, 1 shearing pin, 1 groove pin, 1 counterforce bolt, 1 driving unit, and battery cells in order to fix my car up with these new parts."

Is it ok this way? I'll edit with this sentence above and switch the redflag off.

Thanks for this notification, Mădălina!








13 Elokuu 2008 13:17

Piene
Viestien lukumäärä: 4
Well these words mean boat parts. I simply do not understan what are these parts therefore I would like to receive a Lithuanian translation of these words that I listed. For example, I found a picture of a commutator brush ( http://www.repcoinc.com/carbon_brushes_fld/reference.asp )but it does not seem like a bush to me at all.
it is not "teptukas" or "Å¡epetys"

13 Elokuu 2008 14:15

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
Thank you Francky!!!