Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Inglés - Kunskap ger frihet

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoÁrabeInglésLatínChino

Categoría Expresión - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
Kunskap ger frihet
Texto
Propuesto por KenthL
Idioma de origen: Sueco

Kunskap ger frihet

Título
Science is freedom
Traducción
Inglés

Traducido por Porfyhr
Idioma de destino: Inglés

Science is freedom
Nota acerca de la traducción
The quote is: "Science is freedom" a word-by-word translation is more likely "Knowledge gives freedom"

I'll send a message to the requester to hear his point of view.
Última validación o corrección por samanthalee - 20 Agosto 2007 00:31





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Agosto 2007 20:18

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
It means that science deliver us from nescience.
Sciences makes us free.
Science sets us free.

15 Agosto 2007 20:52

Porfyhr
Cantidad de envíos: 793
Yes, I agree with you Casper.
It is though a bit strange to use "ger" in this quote. As I wrote as a commentary. It would be more proper to say "är". I've written to the requester and will wait for his explanation.

15 Agosto 2007 21:44

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
What an idiot phrase I wrote above.
Off course science deliver us from ne(c)science.

16 Agosto 2007 16:21

wkn
Cantidad de envíos: 332
Kunskap means knowledge, not science.
ger means gives, not is

16 Agosto 2007 16:36

Porfyhr
Cantidad de envíos: 793
wkn,
exactly what is written in the comment...

Do we translate or just change words?

18 Agosto 2007 19:13

connie
Cantidad de envíos: 2
Science gives freedom

18 Agosto 2007 19:25

Porfyhr
Cantidad de envíos: 793
Either "Science is freedom." (IF the latin quote is what KenthL means, he has been logged in at several occasions but hasn't bothered to answer my mail.), or "Knowledge gives freedom.". Not a mix between the two of them.

19 Agosto 2007 09:47

leidenschaft3
Cantidad de envíos: 1
المعرفة(العلم)هي الحرية