Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - Kunskap ger frihet

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiArabiaEnglantiLatinaKiina

Kategoria Ilmaisu - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Kunskap ger frihet
Teksti
Lähettäjä KenthL
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Kunskap ger frihet

Otsikko
Science is freedom
Käännös
Englanti

Kääntäjä Porfyhr
Kohdekieli: Englanti

Science is freedom
Huomioita käännöksestä
The quote is: "Science is freedom" a word-by-word translation is more likely "Knowledge gives freedom"

I'll send a message to the requester to hear his point of view.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut samanthalee - 20 Elokuu 2007 00:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Elokuu 2007 20:18

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
It means that science deliver us from nescience.
Sciences makes us free.
Science sets us free.

15 Elokuu 2007 20:52

Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
Yes, I agree with you Casper.
It is though a bit strange to use "ger" in this quote. As I wrote as a commentary. It would be more proper to say "är". I've written to the requester and will wait for his explanation.

15 Elokuu 2007 21:44

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
What an idiot phrase I wrote above.
Off course science deliver us from ne(c)science.

16 Elokuu 2007 16:21

wkn
Viestien lukumäärä: 332
Kunskap means knowledge, not science.
ger means gives, not is

16 Elokuu 2007 16:36

Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
wkn,
exactly what is written in the comment...

Do we translate or just change words?

18 Elokuu 2007 19:13

connie
Viestien lukumäärä: 2
Science gives freedom

18 Elokuu 2007 19:25

Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
Either "Science is freedom." (IF the latin quote is what KenthL means, he has been logged in at several occasions but hasn't bothered to answer my mail.), or "Knowledge gives freedom.". Not a mix between the two of them.

19 Elokuu 2007 09:47

leidenschaft3
Viestien lukumäärä: 1
المعرفة(العلم)هي الحرية