Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - Kunskap ger frihet

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoÁrabeInglêsLatimChinês tradicional

Categoria Expressão - Sociedade / Gente / Política

Título
Kunskap ger frihet
Texto
Enviado por KenthL
Língua de origem: Sueco

Kunskap ger frihet

Título
Science is freedom
Tradução
Inglês

Traduzido por Porfyhr
Língua alvo: Inglês

Science is freedom
Notas sobre a tradução
The quote is: "Science is freedom" a word-by-word translation is more likely "Knowledge gives freedom"

I'll send a message to the requester to hear his point of view.
Última validação ou edição por samanthalee - 20 Agosto 2007 00:31





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Agosto 2007 20:18

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
It means that science deliver us from nescience.
Sciences makes us free.
Science sets us free.

15 Agosto 2007 20:52

Porfyhr
Número de mensagens: 793
Yes, I agree with you Casper.
It is though a bit strange to use "ger" in this quote. As I wrote as a commentary. It would be more proper to say "är". I've written to the requester and will wait for his explanation.

15 Agosto 2007 21:44

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
What an idiot phrase I wrote above.
Off course science deliver us from ne(c)science.

16 Agosto 2007 16:21

wkn
Número de mensagens: 332
Kunskap means knowledge, not science.
ger means gives, not is

16 Agosto 2007 16:36

Porfyhr
Número de mensagens: 793
wkn,
exactly what is written in the comment...

Do we translate or just change words?

18 Agosto 2007 19:13

connie
Número de mensagens: 2
Science gives freedom

18 Agosto 2007 19:25

Porfyhr
Número de mensagens: 793
Either "Science is freedom." (IF the latin quote is what KenthL means, he has been logged in at several occasions but hasn't bothered to answer my mail.), or "Knowledge gives freedom.". Not a mix between the two of them.

19 Agosto 2007 09:47

leidenschaft3
Número de mensagens: 1
المعرفة(العلم)هي الحرية