Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Inglés - Buon giorno, purtroppo sono di nuovo ammalata, ho...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglés

Categoría Coloquial

Título
Buon giorno, purtroppo sono di nuovo ammalata, ho...
Texto
Propuesto por greta.simeoni
Idioma de origen: Italiano

Buon giorno, mi scusi ma purtroppo sono di nuovo ammalata, ho preso il raffreddore. Non so dirle quante volte mi sia venuto nell'arco di un anno!

Per quanto riguarda l'esame scritto, so di aver fatto molti errori seppur abbia studiato veramente tanto, glielo assicuro. Il fatto è che mi sono fatta prendere dall'agitazione! A me piace l'inglese come lingua, trovo che abbia un bel suono di pronuncia, ma mi servirebbe un soggiorno almeno di un anno in Inghilterra per imparala bene!
Spero di recuperare all'orale.
Nota acerca de la traducción
colloquio con la propria professoressa d'inglese (Inghilterra)

Título
Good morning, unfortunately I am again sick, I...
Traducción
Inglés

Traducido por Ionut Andrei
Idioma de destino: Inglés

Good morning, unfortunately I am sick again, I have a cold. I can't say how many times it has happened to me during the year!

As for the written exam, I know I made a lot of mistakes even if I studied a lot, I can assure you. The fact is that I got nervous! I like English as language, I find the pronunciation nice, but I would need to live in UK for at least an year to learn it well!
I hope to make it at the oral exam.
Nota acerca de la traducción
'unfortunately I am sick again' - literally: I am sorry, I am sick again
Última validación o corrección por Lein - 27 Enero 2012 12:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Enero 2012 16:32

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
1. "Good day" -> "Good morning"
Do you really say "Good day" when starting a conversation in English?

2. "unfortunately I am sick again" -> I'd say "I'm sorry I am sick again" since there's no "unfortunately" in the Italian text.

3. "that I got stressed" -> I'd suggest "that I got nervous/anxious".

Please note: in the remarks field the requester explains that this translation shall go to her English teacher.

27 Enero 2012 12:11

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Thanks Alex! You are right, 'good day' is very formal and probably used more when saying goodbye.