Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Neerlandés - Désolée de ne pas t'avoir répondu plus tôt, je...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésNeerlandés

Categoría Web-site / Blog / Foro

Título
Désolée de ne pas t'avoir répondu plus tôt, je...
Texto
Propuesto por Ciberienne
Idioma de origen: Francés

Bonjour, désolée de ne pas t'avoir répondu plus tôt, je ne viens pas souvent car je suis très occupée. Je suis enchantée de te connaître. Je suis étudiante en droit à l'université de Aix, mais je travaille aussi pour financer mes études. Et toi ? raconte-moi ce que tu fais, tes passions...
J'adore l'Italie, les gens sont tellement chaleureux.
Si tu le souhaites on peut aussi se parler en anglais ?
A propos, merci pour les photos ! A bientôt.
Je t'embrasse.
Nota acerca de la traducción
Il s'agit d'un échange entre étudiants européens, soit pour préparer des voyages linguistiques, soit pour entretenir les relations.
Ici il s'agit d'une correspondante italo-belge qui communique avec moi en flamand.

Título
Hallo, het spijt me...
Traducción
Neerlandés

Traducido por salihinal
Idioma de destino: Neerlandés

Hallo, Het spijt me dat ik je niet eerder heb geantwoord, maar ik kom niet vaak omdat ik het heel druk heb. Ik ben heel blij dat ik je ken. Ik ben studente rechten aan de universiteit te Aix, maar ik werk ook om mijn studies te bekostigen. En jij? Vertel me wat je doet, wat je passies zijn, ...
Ik ben gek op Italië, de mensen zijn er zo hartelijk!
We kunnen ook met elkaar converseren in het Engels als je dit verkiest?
En heel erg bedankt voor de foto's! Tot binnenkort.
Ik kus je.
Última validación o corrección por Lein - 25 Noviembre 2008 11:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Noviembre 2008 15:11

Ciberienne
Cantidad de envíos: 4
J'accepte la traduction. Merci beaucoup !