Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - Te iubesc ÅŸi să ÅŸtii că nu există zi care să nu...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsItalià

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Te iubesc şi să ştii că nu există zi care să nu...
Text
Enviat per luca_mail
Idioma orígen: Romanès

Te iubesc şi să ştii că nu există zi în care să nu mă gândesc la tine! Îmi pare nespus de rău că suntem atât de departe unul de celălalt! Tu eşti singurul bărbat care m-a făcut să simt fiorul iubirii adânc în suflet şi pentru asta nu te voi uita niciodată! Te iubesc!
Notes sobre la traducció
Edited with diacritics/Freya

Títol
I love you, and you should know that there's no day not to...
Traducció
Anglès

Traduït per maddie_maze
Idioma destí: Anglès

I love you, and you should know that there's no day I do not think about you! I'm terribly sorry because we're so far away one from the other! You're the only man who made me feel love's thrill, deeply into my soul, and thanks to this, I'll never forget you! I love you!
Notes sobre la traducció
* you should know = I want you to know that...

* I'm so/terribly/extremely sorry = I so regret it...

* so far away one from the other = apart from each other etc.
Darrera validació o edició per dramati - 10 Desembre 2007 18:17