Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Romanès - Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàRomanès

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

Títol
Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo...
Text
Enviat per juuza
Idioma orígen: Italià

Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo regalarti bei momenti, consolarti se sei triste, ascoltare le tue parole e condividere i nostri pensieri. Semplice no? Solo che a volte mi sembra così tanto difficile...
Notes sobre la traducció
bei = belli
bei momenti = momenti belli

Títol
Îmi pare rău dacă te supăr...
Traducció
Romanès

Traduït per Tzicu-Sem
Idioma destí: Romanès

Îmi pare rău dacă te supăr. Eu vreau doar să-ţi ofer momente plăcute, să te consolez când eşti tristă, să te ascult când vorbeşti şi să ne împărtăşim gândurile. Simplu, nu? Doar că pare atât de dificil câteodată.

Notes sobre la traducció
"să te ascult când vorbeşti" sau "să-ţi ascult cuvintele" (mot-a-mot).
"dificil" sau "greu"
Darrera validació o edició per Freya - 6 Maig 2010 10:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Maig 2010 07:51

Freya
Nombre de missatges: 1910
Bună!

E la prezent totul.

Îmi pare rău dacă te supăr. Eu vreau doar să-ţi ofer momente plăcute, să te consolez dacă eşti tristă, să îţi ascult cuvintele şi să ne împărtăşim gândurile. Simplu, nu? Doar că pare atât de dificil câteodată.


6 Maig 2010 08:51

juuza
Nombre de missatges: 1
Multumesc!

6 Maig 2010 10:34

Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
Da, .
Merci, Adina.