Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ρουμανικά - Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΡουμανικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από juuza
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo regalarti bei momenti, consolarti se sei triste, ascoltare le tue parole e condividere i nostri pensieri. Semplice no? Solo che a volte mi sembra così tanto difficile...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bei = belli
bei momenti = momenti belli

τίτλος
Îmi pare rău dacă te supăr...
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από Tzicu-Sem
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Îmi pare rău dacă te supăr. Eu vreau doar să-ţi ofer momente plăcute, să te consolez când eşti tristă, să te ascult când vorbeşti şi să ne împărtăşim gândurile. Simplu, nu? Doar că pare atât de dificil câteodată.

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"să te ascult când vorbeşti" sau "să-ţi ascult cuvintele" (mot-a-mot).
"dificil" sau "greu"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Freya - 6 Μάϊ 2010 10:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Μάϊ 2010 07:51

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Bună!

E la prezent totul.

Îmi pare rău dacă te supăr. Eu vreau doar să-ţi ofer momente plăcute, să te consolez dacă eşti tristă, să îţi ascult cuvintele şi să ne împărtăşim gândurile. Simplu, nu? Doar că pare atât de dificil câteodată.


6 Μάϊ 2010 08:51

juuza
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Multumesc!

6 Μάϊ 2010 10:34

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Da, .
Merci, Adina.