Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Română - Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăRomână

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Titlu
Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo...
Text
Înscris de juuza
Limba sursă: Italiană

Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo regalarti bei momenti, consolarti se sei triste, ascoltare le tue parole e condividere i nostri pensieri. Semplice no? Solo che a volte mi sembra così tanto difficile...
Observaţii despre traducere
bei = belli
bei momenti = momenti belli

Titlu
Îmi pare rău dacă te supăr...
Traducerea
Română

Tradus de Tzicu-Sem
Limba ţintă: Română

Îmi pare rău dacă te supăr. Eu vreau doar să-ţi ofer momente plăcute, să te consolez când eşti tristă, să te ascult când vorbeşti şi să ne împărtăşim gândurile. Simplu, nu? Doar că pare atât de dificil câteodată.

Observaţii despre traducere
"să te ascult când vorbeşti" sau "să-ţi ascult cuvintele" (mot-a-mot).
"dificil" sau "greu"
Validat sau editat ultima dată de către Freya - 6 Mai 2010 10:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Mai 2010 07:51

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Bună!

E la prezent totul.

Îmi pare rău dacă te supăr. Eu vreau doar să-ţi ofer momente plăcute, să te consolez dacă eşti tristă, să îţi ascult cuvintele şi să ne împărtăşim gândurile. Simplu, nu? Doar că pare atât de dificil câteodată.


6 Mai 2010 08:51

juuza
Numărul mesajelor scrise: 1
Multumesc!

6 Mai 2010 10:34

Tzicu-Sem
Numărul mesajelor scrise: 493
Da, .
Merci, Adina.