Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Là-bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglès

Categoria Literatura - Arts / Creació / Imaginació

Títol
Là-bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...
Text
Enviat per milkman
Idioma orígen: Francès

Là-bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui ment.
Notes sobre la traducció
Citation de Stéphane Mallarmé

Títol
Over there
Traducció
Anglès

Traduït per salihinal
Idioma destí: Anglès

Over there, wherever it may be, to deny the unsayable, which lies.
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 26 Gener 2009 07:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Gener 2009 16:24

milkman
Nombre de missatges: 773
Thank you very much salihinal!
lies", as in to tell a lie, or as in to lie down"?

3 Gener 2009 16:35

salihinal
Nombre de missatges: 54
lies as in tell a lie

3 Gener 2009 16:49

milkman
Nombre de missatges: 773
OK, thanks!

26 Gener 2009 07:52

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Original form of translation before editing:
Over there, wherever it may be, deny the unspeakable, who lies.