Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Inglês - Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Literatura - Arte / Criação / Imaginação
Título
Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...
Texto
Enviado por
milkman
Língua de origem: Francês
Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui ment.
Notas sobre a tradução
Citation de Stéphane Mallarmé
Título
Over there
Tradução
Inglês
Traduzido por
salihinal
Língua alvo: Inglês
Over there, wherever it may be, to deny the unsayable, which lies.
Última validação ou edição por
IanMegill2
- 26 Janeiro 2009 07:55
Última Mensagem
Autor
Mensagem
3 Janeiro 2009 16:24
milkman
Número de mensagens: 773
Thank you very much salihinal!
lies", as in to tell a lie, or as in to lie down"?
3 Janeiro 2009 16:35
salihinal
Número de mensagens: 54
lies as in tell a lie
3 Janeiro 2009 16:49
milkman
Número de mensagens: 773
OK, thanks!
26 Janeiro 2009 07:52
IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Original form of translation before editing:
Over there, wherever it may be, deny the unspeakable, who lies.