Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - EXO THIMOSI POS ME EXIS GIA ENAN ANDRA POU PEZO

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

Categoria Xat - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
EXO THIMOSI POS ME EXIS GIA ENAN ANDRA POU PEZO
Text
Enviat per nmb3e
Idioma orígen: Grec

EXO THIMOSI POS ME EXIS GIA ENAN ANDRA POU PEZO

Títol
I am so angry
Traducció
Anglès

Traduït per mingtr
Idioma destí: Anglès

I am so angry, as you think that I am a man who plays
Notes sobre la traducció
"who doubles"αν θες να πεις οτι παίζεις σε διπλό ταμπλό ή "who performs" αν θες να πεις οτι προσποιήσε κάτι-κάποιον άλλο απο αυτός που είσαι.
Darrera validació o edició per lilian canale - 2 Juliol 2008 16:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Juny 2008 12:57

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
i : 9th letter of the alphabet
I : 1st person singular pronoun

30 Juny 2008 13:06

mingtr
Nombre de missatges: 85
hi!I am sorry but i can not understand you..Can you please explain to me again?

30 Juny 2008 14:04

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hello. Francky is off line so I think I can help you.

What Francky means is that " i "(small letters) is just the 9th letter like : a b c d e f g h i ......

The letter I (upper letter) is a personal pronoun
like I , you, he, she it,......

and when you write in English you must always write
I in upper letters. Hope you understand me ?

1 Juliol 2008 08:12

mingtr
Nombre de missatges: 85
ok!thank you a lot!! I did not realize my mistake!
Thanks again!
have a nice day!!

1 Juliol 2008 19:34

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I'm confused about this one. Does the writer mean he is angry that someone thinks he isn't serious or would play games? If so, why isn't it "έναν άνδρα που παίζει"?

Also, does "μ'έχεις για" mean "you think that I am"?