Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Romanès - ich wollte nur einiges noch von dir horen, ich habe heute sehr viel an dich gedacht........

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyRomanès

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

Títol
ich wollte nur einiges noch von dir horen, ich habe heute sehr viel an dich gedacht........
Text
Enviat per roko2021
Idioma orígen: Alemany

ich wollte nur einiges noch von dir horen, ich habe heute sehr viel an dich gedacht........
hoffe du hast es gut!!!
Ich bete viel fur uns, bitte mach es auch du weiter.
Bin ziehmlich beschaftigt diese Tage, aber ich schaffe alles mit Gottes Hilfe.
Hoffe du schreibst mir schnell, will einfach etwas von dir haben,

Títol
Mi-ar plăcea doar să primesc veşti de la tine, m-am gândit foarte mult la tine astăzi…
Traducció
Romanès

Traduït per MÃ¥ddie
Idioma destí: Romanès

Mi-ar plăcea doar să primesc veşti de la tine, m-am gândit foarte mult la tine astăzi…
Sper că eşti bine!!!
Mă rog foarte mult pentru noi, te rog, fă şi tu la fel.
Sunt destul de ocupat(ă) zilele astea, dar, cu ajutorul lui Dumnezeu, o să mă descurc cu toate.
Sper că o să îmi scrii curând, vreau doar să am ceva de la tine,
Notes sobre la traducció
Lein's English bridge:

I would just like to hear (something) from you, I have thought about you a lot today…
I hope you’re ok!!!
I pray a lot for us, please do so too.
I am rather busy these days, but I manage everything with God’s help.
I hope you (will) write me soon, I just want to have something from you,
Darrera validació o edició per iepurica - 22 Juny 2008 13:19