Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Chorwacki - Denke nicht in zu ferne Zukunft

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiFrancuskiAngielskiRosyjskiWłoskiHiszpańskiChorwacki

Tytuł
Denke nicht in zu ferne Zukunft
Tekst
Wprowadzone przez Minny
Język źródłowy: Niemiecki

Denke nicht in zu ferne Zukunft.
Denk an das Jetzt.
Dann wirst du sofort für
deine Gedanken belohnt.
Uwagi na temat tłumaczenia
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Tytuł
Ne misli na daleku budućnost
Tłumaczenie
Chorwacki

Tłumaczone przez Duje
Język docelowy: Chorwacki

Ne misli na daleku budućnost
Misli na sadašnjost
Take ćeš za svoje misli biti odmah nagrađen.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez maki_sindja - 29 Marzec 2011 03:10





Ostatni Post

Autor
Post

31 Sierpień 2010 18:57

zciric
Liczba postów: 91
Ne misli o dalekoj budućnosti.
Misli o sadašnjosti.
Tada ćeš odmah biti nagrađen/a za tvoje misli.

2 Wrzesień 2010 07:29

AALEKSIC
Liczba postów: 20
Nijedan stih nije korektno preveden, poslednja dva su totalno pogresno prevedena

4 Wrzesień 2010 20:05

Bobana6
Liczba postów: 45
Ne misli o daljoj buducnosti
Misli o sadasnjosti
Tako ces ubrzo biti nagradjen/a za svoje misli.

9 Wrzesień 2010 14:12

okja
Liczba postów: 6
Ne razmišljaj u pre daleku budučnost.
Razmišljaj o sadašnjosti.
Tada ćeš odmah biti nagrađen za svoje misli.

11 Wrzesień 2010 16:40

Minny
Liczba postów: 271
Ne mislim o skoroj budućnosti.
Mislim na sadašnjost.
Tada ćeš biti za tvoje misli odmah nagrađena.



30 Wrzesień 2010 19:34

Maski
Liczba postów: 326
Ne misli na skoru budućnost
Misli na sadašnjost
Take ćeš za svoje misli biti odmah nagrađen.
--
The original is in second person, not first, and the last line in the translation is lacking a word, at least.

30 Wrzesień 2010 21:34

jovanam8
Liczba postów: 10
Ne misli o daljoj buducnsti. Misli o sadasnjosti. Onda ce odmah biti nagradjen za tvoje misli.

30 Październik 2010 15:31

itgiuliana
Liczba postów: 55
Ne misli na daleku buducnost.
Milsi na sadasnji trenutak. Mislim da je muski rod u pitanju jer se nigde ne precizira, pa ce prevod biti: odmah nagradjen, a ne nagradjena!

4 Listopad 2010 21:10

Eska
Liczba postów: 9
1."Denke" je u ovoj recenici imperativ, a ne 1.l. prezens (ich denke).2. ferne Zukunft znaci daleka buducnost. Mislim da bi prijevod trebao glasiti: Ne misli daleko u buducnost, misli na sada(snjost), tad ces biti za svoje misli odmah nagraden(a). (Ne zna se da li se pisac teksta obraca zenskoj ili muskoj osobi.)

24 Listopad 2010 09:45

preko
Liczba postów: 35
Ne misli u predalekoj budućnosti.
Misli na sadašnjost.
Tada ćeš biti za tvoje misli odmah nagrađen (mämml.)/nagrađena (weibl.).

16 Luty 2011 18:54

Radgost
Liczba postów: 9
Ne misli o dalekoj buducnosti.
Misli na sadasnjost.
Tada ces odmah biti nagradjen za tvoje misli.