Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Hiszpański - Quel était votre premier numéro de téléphone ?
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Quel était votre premier numéro de téléphone ?
Tekst
Wprowadzone przez
kludges
Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez
tradtu
Quel était votre premier numéro de téléphone ?
Tytuł
¿Cuál ha sido tu primer número de teléfono?
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
goncin
Język docelowy: Hiszpański
¿Cuál ha sido tu primer número de teléfono?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
guilon
- 26 Wrzesień 2008 01:54
Ostatni Post
Autor
Post
25 Wrzesień 2008 19:25
italo07
Liczba postów: 1474
tu -> vuestro
25 Wrzesień 2008 19:28
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
vous - usted
¿Cuál ha sido
s
u primer número de teléfono?
25 Wrzesień 2008 19:33
italo07
Liczba postów: 1474
El español dirÃa "vuestro", mientras los hispanos dirÃan "su"...
25 Wrzesień 2008 19:40
MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
votre
But I can't cast a negative vote only for this...
25 Wrzesień 2008 19:49
guilon
Liczba postów: 1549
We are going to try to find out with the help of our Turkish speakers:
Is the original text addressed to a singular or to a plural intended recipient?
CC:
turkishmiss
FIGEN KIRCI
26 Wrzesień 2008 00:26
turkishmiss
Liczba postów: 2132
In turkish there's no difference.
26 Wrzesień 2008 01:53
guilon
Liczba postów: 1549
Gracias miss.
Puesto que el turco no diferencia el singular del plural en este caso, y dado que el español "su" se presta a ambigüedad, vamos a dejarlo como está.