Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Duński - I am a survivor and a fighter. I am a celestial...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHiszpańskiGreckiFrancuskiDuńskiWłoskiŁacinaArabskiJęzyk perski

Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
I am a survivor and a fighter. I am a celestial...
Tekst
Wprowadzone przez gamine
Język źródłowy: Angielski

I am a survivor and a fighter. I am a celestial body in the big universe.
Uwagi na temat tłumaczenia
This is to be used in a book.

<edit> "ind" with "in"</edit> (07/03/francky)

Tytuł
Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er ...
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Duński

Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er en himmelsk krop i det store univers.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Anita_Luciano - 6 Lipiec 2008 21:27





Ostatni Post

Autor
Post

6 Lipiec 2008 14:45

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
jeg ville have valgt at lade "fighter" stå på engelsk, altså uden at oversætte det.

6 Lipiec 2008 15:37

gamine
Liczba postów: 4611
Kan man godt sige det på dansk. Det vidste jeg altså ikke. Jeg synes, at dansk bliver mere og mere "english-mindet".Men jeg stoler på dig og retter.

6 Lipiec 2008 16:17

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Ja der er en del ord, der for så vidt er blevet oversat fra engelsk, men hvor man stadigvæk oftest bruger det engelske ord i stedet for det danske.

Jeg er nok nødt til også at bede dig rette "overlevende" - dog ikke til det engelske ord, men til "overlever". En overlevende er én der allerede har overlevet et eller andet (en ulykke, en krig eller andet), hvorimod en overlever er én, der holder hovedet oppe og klarer skærerne ligemeget hvad nu end, vedkommende vil blive udsat for.

6 Lipiec 2008 19:44

gamine
Liczba postów: 4611
Jeg retter. Sikke en masse ting jeg skal huske. Tak Anita