Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Dansk - I am a survivor and a fighter. I am a celestial...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskSpanskGræskFranskDanskItalienskLatinArabiskPersisk

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

Titel
I am a survivor and a fighter. I am a celestial...
Tekst
Tilmeldt af gamine
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

I am a survivor and a fighter. I am a celestial body in the big universe.
Bemærkninger til oversættelsen
This is to be used in a book.

<edit> "ind" with "in"</edit> (07/03/francky)

Titel
Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er ...
Oversættelse
Dansk

Oversat af gamine
Sproget, der skal oversættes til: Dansk

Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er en himmelsk krop i det store univers.
Senest valideret eller redigeret af Anita_Luciano - 6 Juli 2008 21:27





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 Juli 2008 14:45

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
jeg ville have valgt at lade "fighter" stå på engelsk, altså uden at oversætte det.

6 Juli 2008 15:37

gamine
Antal indlæg: 4611
Kan man godt sige det på dansk. Det vidste jeg altså ikke. Jeg synes, at dansk bliver mere og mere "english-mindet".Men jeg stoler på dig og retter.

6 Juli 2008 16:17

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
Ja der er en del ord, der for så vidt er blevet oversat fra engelsk, men hvor man stadigvæk oftest bruger det engelske ord i stedet for det danske.

Jeg er nok nødt til også at bede dig rette "overlevende" - dog ikke til det engelske ord, men til "overlever". En overlevende er én der allerede har overlevet et eller andet (en ulykke, en krig eller andet), hvorimod en overlever er én, der holder hovedet oppe og klarer skærerne ligemeget hvad nu end, vedkommende vil blive udsat for.

6 Juli 2008 19:44

gamine
Antal indlæg: 4611
Jeg retter. Sikke en masse ting jeg skal huske. Tak Anita