Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-دانمركي - I am a survivor and a fighter. I am a celestial...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإسبانيّ يونانيّ فرنسيدانمركي إيطاليّ لاتينيعربيلغة فارسية

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
I am a survivor and a fighter. I am a celestial...
نص
إقترحت من طرف gamine
لغة مصدر: انجليزي

I am a survivor and a fighter. I am a celestial body in the big universe.
ملاحظات حول الترجمة
This is to be used in a book.

<edit> "ind" with "in"</edit> (07/03/francky)

عنوان
Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er ...
ترجمة
دانمركي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: دانمركي

Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er en himmelsk krop i det store univers.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Anita_Luciano - 6 تموز 2008 21:27





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 تموز 2008 14:45

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
jeg ville have valgt at lade "fighter" stå på engelsk, altså uden at oversætte det.

6 تموز 2008 15:37

gamine
عدد الرسائل: 4611
Kan man godt sige det på dansk. Det vidste jeg altså ikke. Jeg synes, at dansk bliver mere og mere "english-mindet".Men jeg stoler på dig og retter.

6 تموز 2008 16:17

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Ja der er en del ord, der for så vidt er blevet oversat fra engelsk, men hvor man stadigvæk oftest bruger det engelske ord i stedet for det danske.

Jeg er nok nødt til også at bede dig rette "overlevende" - dog ikke til det engelske ord, men til "overlever". En overlevende er én der allerede har overlevet et eller andet (en ulykke, en krig eller andet), hvorimod en overlever er én, der holder hovedet oppe og klarer skærerne ligemeget hvad nu end, vedkommende vil blive udsat for.

6 تموز 2008 19:44

gamine
عدد الرسائل: 4611
Jeg retter. Sikke en masse ting jeg skal huske. Tak Anita