Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-דנית - I am a survivor and a fighter. I am a celestial...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתספרדיתיווניתצרפתיתדניתאיטלקיתלטיניתערביתפרסית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

שם
I am a survivor and a fighter. I am a celestial...
טקסט
נשלח על ידי gamine
שפת המקור: אנגלית

I am a survivor and a fighter. I am a celestial body in the big universe.
הערות לגבי התרגום
This is to be used in a book.

<edit> "ind" with "in"</edit> (07/03/francky)

שם
Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er ...
תרגום
דנית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: דנית

Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er en himmelsk krop i det store univers.
אושר לאחרונה ע"י Anita_Luciano - 6 יולי 2008 21:27





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 יולי 2008 14:45

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
jeg ville have valgt at lade "fighter" stå på engelsk, altså uden at oversætte det.

6 יולי 2008 15:37

gamine
מספר הודעות: 4611
Kan man godt sige det på dansk. Det vidste jeg altså ikke. Jeg synes, at dansk bliver mere og mere "english-mindet".Men jeg stoler på dig og retter.

6 יולי 2008 16:17

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Ja der er en del ord, der for så vidt er blevet oversat fra engelsk, men hvor man stadigvæk oftest bruger det engelske ord i stedet for det danske.

Jeg er nok nødt til også at bede dig rette "overlevende" - dog ikke til det engelske ord, men til "overlever". En overlevende er én der allerede har overlevet et eller andet (en ulykke, en krig eller andet), hvorimod en overlever er én, der holder hovedet oppe og klarer skærerne ligemeget hvad nu end, vedkommende vil blive udsat for.

6 יולי 2008 19:44

gamine
מספר הודעות: 4611
Jeg retter. Sikke en masse ting jeg skal huske. Tak Anita