Tercüme - Hollandaca-Türkçe - hebben jullie ook zuurdesem brood? heb jullie...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![Hollandaca](../images/lang/btnflag_du.gif) ![Türkçe](../images/flag_tk.gif)
Kategori Açıklamalar - Yiyecek | hebben jullie ook zuurdesem brood? heb jullie... | | Kaynak dil: Hollandaca
hebben jullie ook zuurdesem brood? brood zonder gist hebben jullie ook drinken zonder suiker? |
|
| Mayalı ekmek de mi yaptın? | | Hedef dil: Türkçe
Mayalı ekmek de mi var? mayasız(kabarmayan) ekmek Şekersiz içeceğin de var mı? |
|
En son handyy tarafından onaylandı - 24 Ağustos 2009 18:36
Son Gönderilen | | | | | 24 Ağustos 2009 18:22 | | | Hi girls
"Did you also make leavened bread?
unleavened bread
Did you make/prepare sugar-free drink, too?"
Is it correct? Thanks a lot! CC: Lein Chantal | | | 24 Ağustos 2009 18:25 | | ![](../avatars/144620.img) LeinMesaj Sayısı: 3389 | Sounds good to me, if you replace 'did you make' with 'do you have' in both sentences. | | | 24 Ağustos 2009 18:34 | | | Got it! Again, thank you so much Lein! ![](../images/bisou2.gif) |
|
|