Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri-vipenzi

Tafuta
Lugha ya kimaumbile
Lugha inayolengwa

Matokeo 21 - 32 kutokana na 32
<< Awali1 2
344
86Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".86
Kireno cha Kibrazili que sera que sera que da dentro da gente que nao...
que sera que sera
que da dentro da gente que nao devia
que desacata a gente que é revelia
que é como uma aguardente que nao sacia
que é feito estar doente de uma folia
que nem dez mandamentos vao conciliar
nem todos os unguentos vao aliviar
nem todos os quebrantos toda alquimia
e uma aflicao medonha me faz sufocar
o que nao tem vergonha nem nunca tera
o que nao tem governo nem nunca tera
o que nao tem juizo
the edited note:
reprise d'une chanson par le Chico Buarque de Holanda, chantée entre autre lors du live tours 90/91 de Patrick Bruel
merci d'avance


the original note:
reprise d'une chanson par le trio Esperança chantée entre autre lors du live tours 90/91 de Patrick Bruel
merci d'avance

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza What is that, what is that, that happens inside ourselves
Kifaransa Qu’est ce, qu’est ce Qui arrive en nous mais...
2068
86Lugha ya kimaumbile86
Kifaransa J'ai trouvé la perle rare
Salut à toutes et à tous,

D’abord je dois excuser mon absence, un peu prolongée, de TFD, mais j’ai eu des ennuis d’ordinateur qui m’avaient privée d’Internet depuis le mois d’octobre.

Comme vous le savez, j’étais à la recherche d’un Professeur de médecine à même de suivre mon dossier depuis trop longtemps mal géré.

Grâce à TFD, et plus particulièrement à ***, j’ai trouvé la perle rare à La Timone, à Marseille.

Ce professeur, spécialisé en chirurgie digestive, est aussi proctologue. De surcroît il est également spécialiste des neuropathies pudendales pour le sud-est de la France. Il a déjà géré des SCT, qu’ils soient congénitaux ou survenus post-adolescence.

Après m’avoir envoyé effectuer quelques examens qui manquaient à mon dossier -Electromyogramme (EMG) et calcule du temps du transit colonique, le Pr. m’a revu à la Timone mardi dernier.

Les résultats de l’EMG sont loin d’être «parfaits», et montre une atteinte neurologique plus étendue que nous espérions. Les lésions se trouvent à un niveau lombo-sacré et influent donc sur plusieurs nerfs et non sur le nerf pudendal seul.

Vu ces résultats, il n’est plus en mesure de me proposer la graciloplastie (une intervention qui consiste à entourer les sphincters anaux endommagés avec un muscle prélevé dans la cuisse – le muscle gracilis). Non seulement les nerfs du côté gauche sont trop abîmés pour permettre son fonctionnement, il craint un affaiblissement de cette jambe (qui est déjà la moins «performante» des deux).

Nous nous voyons donc contraint de nous rabattre sur le «plan B», voir même le «plan C». Si j’ai tout bien compris, le premier plan comporte un anus artificiel (en plastique) et une Intervention de Malone (très similaire à un Mitroffanoff mais visant le rinçage du gros intestin au lieu de vider la vessie). Le plan C sera toujours une Malone mais cette fois-ci en renfort à une colostomie permanente.

Je le revois à la mi-mars afin de prendre une décision définitive. En attendant, j’ai un (nouveau) traitement visant à ralentir mon transit colonique (bien qu’il ne croit pas que cela puisse changer quoi que ce soit). Je penses, en vérité, qu’il me donne ces deux mois pour me faire à l’idée.

Il m’envoie aussi voir un spécialiste en algologie (gestion de la douleur), afin de mieux adapter mon traitement à la lumière des résultats de l’EMG.

Je lui ai, bien évidemment, parlé de TFD, et il semblait réellement intéressé par notre démarche. Je dois lui faire parvenir un email avec les coordonnés du site. De son côté il m’a parlé d’un projet gouvernemental visant à une meilleure prise en charge médicale de malformations congénitales du type qui nous intéresse.

Bises
Pour l'hebreu, c'est une femme qui parle.
SCT = sacrococcygeal teratoma (tératome sacrococcygien)
TFD = Teratoma Free Discussion - laisse tel quel comme sigle
les trois astérisques (***) doivent rester tels quels

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza I've found a little pearl
Kireno cha Kibrazili Achei uma pérola rara
Kiswidi Jag har funnit en liten pärla
Kihispania He encontrado una perla rara.
Kiyahudi מצאתי פנינה קטנה
Kiitaliano Ho trovato la perla rara
Kijerumani Ich fand eine rare Perle
191
46Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".46
Kifaransa Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas

Tafsiri zilizokamilika
Kituruki Beni terk etme
Kireno cha Kibrazili Não me deixe
104
155Lugha ya kimaumbile155
Kichina kilichorahisishwa 如果生活是一种欺骗,
如果生活是一种欺骗,
请不要揭穿。
如果生活是个梦,
请让我永远不要醒来。
但是我怕,
我怕
我怕生活是个噩梦,
让我惊醒,
一身冷汗。

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza If life is a kind of fraud
Kituruki Eğer sahtekarlıksa hayat
Kiromania Dacă viaţa este un soi de înşelătorie
Kiarabu إذا كانت الحياة نوعا من الاحتيال
Kireno cha Kibrazili Se a vida é uma espécie de fraude
Kiswidi Om livet är en typ av lögn
Kifaransa Si la vie est un genre de tromperie,
Kiitaliano Se la vita è una sorta da frode
Kiholanzi als het leven een soort fraude is..
Kigiriki Αν η ζωή είναι ένα απατηλό είδος
Kikorasia Ako je život vrsta laži
Kihispania Si la vida es un tipo de fraude
Kijapani もし人生とは一種の欺きであれば、
Kijerumani Wenn das Leben eine Lüge ist,...
Kireno Se a vida...
Kiyahudi אם החיים הם סוג של הונאה
Kibulgeri Ако животът е някаква измама
Kideni Hvis livet er en slags bedrageri...
Kifini Jos elämä on valhe
344
266Lugha ya kimaumbile266
Kiingereza Sometimes late at night I lie awake and watch her...
Sometimes late at night
I lie awake and watch her sleeping.
She's lost in peaceful dreams,
so I turn out the lights and lay there in dark
and the thought crosses my mind
if I never wake up in the morning.
Would she ever doubt the way I feel
about her in my heart?
If tomorrow never comes,
will she know how much I loved her?
Did I try in every way
to show her every day
that she's my only one?
The text is from the song "If tomorrow never comes".
It´s my boyfriends and my song. I want to sing it for him in Polish, because he came from Poland.

Tafsiri zilizokamilika
Kipolishi Czasem późno w nocy Leżę rozbudzona i spoglądam na niego....
Kijerumani Manchmal, spät in der Nacht...
Kireno cha Kibrazili Às vezes tarde da noite
Kituruki Bazen gece geç saatlerde
Kiitaliano Talvolta tardi di notte
Kiholanzi soms laat in de nacht lig ik wakker en kijk hoe ze slaapt
Kiromania Uneori, târziu în noapte Stau treaz şi o privesc
Kiswidi Ibland sent på natten.......
Kibulgeri Понякога, късно нощем,...
Kihispania A veces a altas horas de la noche
Kinorwe Av og til seint på kvelden...
Kialbeni ndonjëherë natën shoh atë duke fjetur
Kifaransa Si demain n'arrive jamais.
Kideni Somme tider sent om natten ligger jeg vågen og ser hende...
353
205Lugha ya kimaumbile205
Kituruki şarkı sözü
yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Mourning came
Kijerumani Das Beklagen kam
Kihispania El luto vinodespués de la felicidad ...
Kideni Sorgen kom
Kifaransa Le deuil est venu...
Kireno cha Kibrazili O luto veio...
Kialbeni Zija erdhi pas një
279
154Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".154
Kifaransa La Passion. Elle se cache au plus profond de...
La Passion.
Elle se cache au plus profond de nous-mêmes
Elle fait semblant de dormir
Elle attend son heure
Et d'un seul coup, lorsqu'on ne s'y attend plus
Elle se réveille
Elle ouvre ses mâchoires
Et elle ne nous lache plus.
La passion nous entraîne, nous pousse
Et finit par nous imposer sa loi
Et nous lui obéissons.
Que pouvons-nous faire d'autre ?

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Passion It hides deep inside of us
Kiromania Pasiunea
Kihispania La Pasión. Se esconde en lo más profundo de...
Kiarabu تختفي العاطفة بعمق بداخلنا
Kiitaliano La passione. Si nasconde nel più profondo...
Kipolishi Namietnosc
Kireno cha Kibrazili A paixão. Ela se esconde no mais profundo de...
Kideni Lidenskaben. Hun gemmer sig dybt inde i os selv
Kituruki Tutku
Kicheki Vášeň. Skrývá se hluboko unvitř...
754
170Lugha ya kimaumbile170
Kifaransa Aux Arbres Citoyens
Le ciment dans les plaines
Coule jusqu'aux montagnes
Poison dans les fontaines,
Dans nos campagnes

De cyclones en rafales
Notre histoire prend l'eau
Reste notre idéal
"Faire les beaux"

S'acheter de l'air en barre
Remplir la balance :
Quelques pétrodollars
Contre l'existence

De l'équateur aux pôles,
Ce poids sur nos épaules
De squatters éphémères...
Maintenant c'est plus drôle

Puisqu'il faut changer les choses
Aux arbres citoyens !
Il est grand temps qu'on propose
Un monde pour demain !

Aux arbres citoyens
Quelques baffes à prendre
La veille est pour demain
Des baffes à rendre

Faire tenir debout
Une armée de roseaux
Plus personne à genoux
Fais passer le mot

C'est vrai la terre est ronde
Mais qui viendra nous dire
Qu'elle l'est pour tout le monde...
Et les autres à venir...

Plus le temps de savoir à qui la faute
De compter la chance ou les autres
Maintenant on se bat
Avec toi moi j'y crois
- Lyrics from Yannick Noah's song "Aux Arbres Citoyens"
- I'm not necessarily looking for a word-to-word translation (particularly if the result sounds awkward), but something that would really express the environment-friendly message of the song to people speaking other languages. Don't be afraid to be creative ;)
- "Aux arbres citoyens", for instance, refers to "Aux armes citoyens", the French national anthem. You could find something that works with the anthem of the country whose language you're translating to (and we might have alternatives when that language is spoken in more than one country), or, when it's not possible, find a nice way to express the idea in that language without necessarily using the anthem theme.
- http://www.youtube.com/watch?v=rCH_Fw0qYJs :)

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Onward to the trees, citizens!
Kihispania A los árboles ciudadanos
Kireno Às àrvores cidadãos
Kigiriki Στα δέντρα όλοι αδελφοί!
Kichina kilichorahisishwa 向着森林前进,同胞们!
Kijerumani Vorwärts bis zu den Bäumen, Bürger!
Kiitaliano Dell'elmo di Scipio si fa una foresta
Kituruki Vatandaşlar ağaçlara doğru
Kikorasia Put hrašća građani
Kiromania La arbori cetăţeni
Kipolishi Naprzód aż do drzew, obywatelu /mieszkańcu/!
Kiyahudi תרגום השיר
Kiholanzi Naar de bomen, burgers!
Kiarabu إلى الأشجار ، أيّها المواطنون!
Kialbeni Armet Qytetareve
Kirusi Вперед к деревьям, граждане
413
240Lugha ya kimaumbile240
Kireno cha Kibrazili SONETO AO SOL De: Manoel Lúcio de Medeiros ...
Sol! Dorme o teu sono no horizonte,
Apaga a tua luz sobre o granito!
É lindo o teu deitar atrás do monte,
Descansa teu calor no infinito!

Sol! Leva com tua luz esta esperança,
De ver um novo dia amanhecer!
Eu quero me acordar como criança,
Fazer desta infância um alvorecer!

Sol! Queima no teu fogo a minha dor,
Não quero nunca mais assim sofrer!
Ilumina minhas horas de temor,

Que eu sinta nesta luz poder vencer!
Eu quero ver somente o meu amor,
Comigo, nos meus braços amanhecer!


Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Kihispania SONETO AL SOL
Kigiriki Η σονάτα του ήλιου
Kiarabu سونيتة إلى الشّمس من قبل مانويل ل ؟
Kifaransa Sonnet au soleil, par Manoel Lúcio de Medeiros
Kituruki Manoel Lucio de Medeiros'tan Güneşe Sone
Kijerumani Sonnensonett
Kialbeni Sonet për diellin nga Manoel Lucio de Mederios
Kiasilindi Sonnetta í sólinni : Manoel Lúcio de Medeiros ...
Kibsonia Soneta Suncu od Manoel Lúcio de Medeiros a
385
211Lugha ya kimaumbile211
Kiingereza How do I love thee? Let me count the ways. I...
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height to
My soul can reach, when feeling out of sight.
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.

Tafsiri zilizokamilika
Kireno cha Kibrazili Como te amo? Deixa-me contar de quantas maneiras.
Kiswidi Huru älskar jag dig...
Kibulgeri Как те обичам? Нека преброя начините.
Kituruki Sana sevgimi anlatayım
Kiromania Cum te iubesc? Pot număra în câte moduri.
Kifaransa Comment je t'aime? Laisse- moi compter les façons.
Kihispania ¿De qué modo te quiero?
Kiitaliano Come ti amo?
Kilithuania Kaip aš myliu tave? Leisk man suskaičiuoti galimybes
Kigiriki Πώς σε αγαπάω; Άσε με να σου απαριθμήσω
138
442Lugha ya kimaumbile442
Kiitaliano Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...
Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi,nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
messaggio romantico

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza No sunset outshines the splendour of your ...
Kiromania Vorbe frumoase
Kigiriki Κανένα ηλιοβασίλεμα δεν μπορεί να σκιάσει την απαράμιλλη λαμπρότητα του προσώπου σου
Kihispania Ninguna puesta de sol supera el esplendor de tu...
Kireno cha Kibrazili Nenhum por do sol supera o esplendor de seu rosto
Kisabia Ni jedan zalazak sunca ne može da zaseni svetlost tvoga lica
Kialbeni Asnje perendim dielli nuk ia kalon ndricimit te .......
Kiarabu لا غروب يفوق بهاء روعة وجهك. . .
Kituruki Hiçbir günbatımı...
Kijerumani Kein Sonnenuntergang übertrifft den Glanz deines Gesichts
Kipolishi Żaden zachód słońca nie przyćmiewa ..
Kiswidi Dikt
Kibsonia Ni jedan zalazak sunca ne može da pomrači blještavost lica tvog...
Kifaransa Aucun crépuscule n'éclipse la splendeur
Kireno Nenhum pôr-do-sol
Kideni Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans...
Kiholanzi Geen zonsondergang..
Kiukreni Жоден з заходів сонця не зможе затьмарити блиску твого обличчя
Kikatalani Cap posta de sol supera la resplendor del teu...
Kilatini Nullus occasus splendorem faciei tuae excedet
Kibulgeri Нито един залез не може да засенчи несравнимия
Kinorwe Ingen solnedgang utskinner glansen i ditt...
Kifini Yksikään auringonlasku ei voita ...
Kihangeri Semmilyen naplemente nem múlja felül...
Kichina kilichorahisishwa 夕阳的光辉无法与你...
<< Awali1 2