Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



240Tafsiri - Kihispania-Kijerumani - SONETO AL SOL

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingerezaKihispaniaKigirikiKiarabuKifaransaKiturukiKijerumaniKialbeniKiasilindiKibsonia

Category Poetry - Love / Friendship

Kichwa
SONETO AL SOL
Nakala
Tafsiri iliombwa na german-lover
Lugha ya kimaumbile: Kihispania Ilitafsiriwa na David Boanerge

¡Sol! ¡Duerme tu sueño en el horizonte,
Apaga tu luz sobre el granito!
¡Es lindo tu yacer detrás del monte,
Descansa tu calor en el infinito!

¡Sol! ¡Lleva con tu luz esta esperanza,
De ver un nuevo día amanecer!
¡Quiero despertarme como un niño,
Hacer de esta infancia una alborada!

¡Sol! ¡Quema en tu fuego mi dolor,
No quiero nunca más sufrir así!
Ilumina mis horas de temor,

¡Que yo sienta en esta luz poder vencer!
¡Yo quiero ver solamente mi amor,
Conmigo, en mis brazos, amanecer!

Kichwa
Sonnensonett
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na italo07
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Sonne! Schlaf deinen Traum im Horizont,
Lösche dein Licht über dem Granit!
Dein Sinken hinter den Berg ist schön,
Ruhe deine Wärme im Unendlichen aus!

Sonne! Bringe mit deinem Licht die Hoffnung,
Einen neuen Tag anbrechen zu sehen!
Ich möchte wie ein Kind erwachen,
Aus dieser Kindheit einen Tagesanbruch machen!

Sonne! Verbrenne meinen Schmerz in deinem Feuer,
Ich möchte nie mehr so leiden!
Erleuchte meine Stunden der Furcht,

Auf dass ich fühle, in diesem Licht siegen zu können!
Ich möchte nur meine Liebe sehen,
Mit mir, in meinen Armen, geh auf!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Bhatarsaigh - 19 Juni 2008 20:00