Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



240Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingerezaKihispaniaKigirikiKiarabuKifaransaKiturukiKijerumaniKialbeniKiasilindiKibsonia

Category Poetry - Love / Friendship

Kichwa
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Nakala
Tafsiri iliombwa na FonFiG
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na thathavieira

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.

Kichwa
Manoel Lucio de Medeiros'tan Güneşe Sone
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na ankarahastanesi
Lugha inayolengwa: Kituruki

Güneş! Uyu uykunu ufukta,
Söndür granit üzerindeki ışığını!
Güzeldir, tepenin arkasından batışın,
Dinlendir ısını sonsuzlukta!

Güneş! Işığınla götür bu umudu,
Yeni bir şafak görme umudunu
Bir çocuk olarak uyanmak istiyorum,
Bu çocukluğu bir şafağa çevir!

Güneş! Acımı ateşinde yak,
Asla tekrar bu şekilde acı çekmek istemiyorum!
Korku saatlerimi aydınlat,

Bu ışıkta kazanabileceğimi hissedebilir miyim!
Sadece aşkımı görmek istiyorum
Benimle doğ, kollarımda

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na smy - 5 Januari 2008 08:52





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Januari 2008 16:37

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Hello thathavieira! Could you please tell me that the "Dawn" in the last line (Dawn with me, in my arms) is a verb?

CC: thathavieira

4 Januari 2008 17:36

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Yes it is.

5 Januari 2008 08:52

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
thanks thathavieira!

5 Januari 2008 11:32

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
You're welcome Smy.