Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



205Nakala asilia - Kituruki - şarkı sözü

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKijerumaniKihispaniaKideniKifaransaKireno cha KibraziliKialbeni

Category Song - Culture

Kichwa
şarkı sözü
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na overdose21
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
Maelezo kwa mfasiri
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum
Ilihaririwa mwisho na kafetzou - 2 Julai 2007 00:50





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Julai 2007 04:02

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
"göçebe mutluluğun arkadasından" --> arkasından mı arkadaşından mı?

1 Julai 2007 22:16

overdose21
Idadi ya ujumbe: 2
cok özür dilerim arkasından olucak o.. ilginiz icin tesekkur ederım


2 Julai 2007 00:16

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Bütün şarkıyı kontrol edebilir misin? Meselâ şarkı yerinde sarkı yazılıyor vs.

2 Julai 2007 00:19

overdose21
Idadi ya ujumbe: 2
yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri

2 Julai 2007 00:49

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Tamam - o zaman başka değiştirilecek şey yok. Bunu çevirmeye çalışacağım.