Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



170Tafsiri - Kifaransa-Kikorasia - Aux Arbres Citoyens

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKihispaniaKirenoKigirikiKichina kilichorahisishwaKijerumaniKiitalianoKiturukiKikorasiaKiromaniaKipolishiKiyahudiKiholanziKiarabuKialbeniKirusi

Kichwa
Aux Arbres Citoyens
Nakala
Tafsiri iliombwa na CocoT
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Le ciment dans les plaines
Coule jusqu'aux montagnes
Poison dans les fontaines,
Dans nos campagnes

De cyclones en rafales
Notre histoire prend l'eau
Reste notre idéal
"Faire les beaux"

S'acheter de l'air en barre
Remplir la balance :
Quelques pétrodollars
Contre l'existence

De l'équateur aux pôles,
Ce poids sur nos épaules
De squatters éphémères...
Maintenant c'est plus drôle

Puisqu'il faut changer les choses
Aux arbres citoyens !
Il est grand temps qu'on propose
Un monde pour demain !

Aux arbres citoyens
Quelques baffes à prendre
La veille est pour demain
Des baffes à rendre

Faire tenir debout
Une armée de roseaux
Plus personne à genoux
Fais passer le mot

C'est vrai la terre est ronde
Mais qui viendra nous dire
Qu'elle l'est pour tout le monde...
Et les autres à venir...

Plus le temps de savoir à qui la faute
De compter la chance ou les autres
Maintenant on se bat
Avec toi moi j'y crois
Maelezo kwa mfasiri
- Lyrics from Yannick Noah's song "Aux Arbres Citoyens"
- I'm not necessarily looking for a word-to-word translation (particularly if the result sounds awkward), but something that would really express the environment-friendly message of the song to people speaking other languages. Don't be afraid to be creative ;)
- "Aux arbres citoyens", for instance, refers to "Aux armes citoyens", the French national anthem. You could find something that works with the anthem of the country whose language you're translating to (and we might have alternatives when that language is spoken in more than one country), or, when it's not possible, find a nice way to express the idea in that language without necessarily using the anthem theme.
- http://www.youtube.com/watch?v=rCH_Fw0qYJs :)

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Kichwa
Put hrašća građani
Tafsiri
Kikorasia

Ilitafsiriwa na Maski
Lugha inayolengwa: Kikorasia

Beton iz nizina
Teče do planina
Vodoskoci otrova
U našim selima

U rafalima ciklona
Naša povijest tone
Naš ideal ostaje
"Å eputiri se okolo"

Kupuje se zrak na kile
Ispunjava bilanca
Nekoliko petrodolara
U zamjenu za postojanje

Od ekvatora do polova,
Ova težina pritišće naša prolazna
Nametnička pleća...
Nije više zabavno

Zato Å¡to treba promijeniti stanje,
Put hrašća građani!
Krajnje je vrijeme da osmislimo
bolji svijet za sutra!

Put hrašća građani
Udarce primiti
Vrijeme je za sutra
Udarce vratiti

Ustati ima
vojska klasja
Više nitko na koljenima
Nek se Å¡iri glas

Istina je, zemlja je okrugla
Ali 'ko kaže
Da je za svih...
I za sva vremena...

Nema vremena za tražit' krivca,
Brojat' nade il što već
Vrijeme je za borbu
Uz tebe i ja vjerujem
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Maski - 13 Aprili 2007 12:55