Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kifrisi - Basque

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKijerumaniKiyahudiKiitalianoKireno cha KibraziliKiholanziKirenoKihispaniaKideniKisabiaKigirikiKiarabuKikatalaniKijapaniKifiniKiturukiKiesperantoKifaransaKiromaniaKiukreniKichina kilichorahisishwaKichina cha jadiKirusiKibulgeriKihangeriKikorasiaKipolishiKialbeniKiswidiKinorweKilithuaniaKimasedoniKibsoniaKiestoniKilatiniKislovakiaKikoreaKifaroisiKibretoniKichekiKifrisiKilatviaKiklingoniKiajemiKisloveniaKiasilindiKitagalogiKiindonesiaKikurdiKiafrikanaKijojiaKiayalandiKiazabaijaniKivietinamuKibaske

Kichwa
Basque
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Basque
Maelezo kwa mfasiri
Language

Kichwa
Baske
Tafsiri
Kifrisi

Ilitafsiriwa na ela1986
Lugha inayolengwa: Kifrisi

Baske
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na jollyo - 8 Julai 2008 23:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Julai 2008 23:25

jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
The above mentioned translation by ela1986 is made in Ostfrisian dialect, spoken in Germany.
The official Frisian language (to which also the flag points out) is spoken and written quite different. Ela1986 is aware of this already.
For reasons of accuracy, in my opinion you should replace the first translation with the this one.

"Baskysk"

Jollyo