Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - se quando deus se desenho ele tava na morando

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingerezaKiyahudi

Kichwa
se quando deus se desenho ele tava na morando
Nakala
Tafsiri iliombwa na drjb
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

se quando deus se desenho ele tava na morando....
Maelezo kwa mfasiri
מישהו יכול לתרגם לי?

Kichwa
If when God drew you, he was dating
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na milenabg
Lugha inayolengwa: Kiingereza

If when God drew you, he was dating
Maelezo kwa mfasiri
This is a part of a music, and the correct is not "na morando" but "namorando". There is no sense in portuguese say "na morando". You can "morar" (= live) but you can never put the preposition "na" before this verb.
Another point: The music say: quando Deus "TE" desenhou and not "se" desenhou. If you want to say, quando Deus se desenhou, is the same that say: when God drew himself.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Chantal - 15 Septemba 2006 16:24