Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kijerumani-Kiingereza - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKijerumaniKiturukiKiingereza

Category Letter / Email - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na vuk
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani Ilitafsiriwa na Rodrigues

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

Kichwa
I need you, I miss you,...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na jollyo
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I need you, I miss you, I could tell you that I love you, but it is useless, because you love another girl! All I have, is pain!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 16 Septemba 2008 17:04





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Septemba 2008 03:15

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi jollyo,

What about turning the last line into:
"Pain is all I have"

14 Septemba 2008 22:02

jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
All that I have, is pain.
?
Ache is the same as pain, isn't it. Although you'd rather speak of a heart ache instead of pain...
Then why change the text?


14 Septemba 2008 22:24

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Although "ache" and "pain" are synonyms they are usually used in different ways.
"ache" is generally seen in compound nouns like "headache" "toothache" etc, or as a verb in sentences like: "my back aches" or "I ache all over"
For this line I think the correct structure is the inverted "Pain is all I have" (without "that"" , but if you insist in keeping the word order it should be: "All I have is (the) pain"

15 Septemba 2008 21:44

jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
Thanks for your explanation.

It is not I who insist. It is in the text.
'Pain is all I have' would be in German: 'Schmerzen is alles daß ich habe.'
It has to do with a extra stress the word gets when you change the sequel.

I will edit 'ache' to 'pain' though.