Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tysk-Engelsk - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskTyskTyrkiskEngelsk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
Tekst
Tilmeldt af vuk
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk Oversat af Rodrigues

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

Titel
I need you, I miss you,...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af jollyo
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I need you, I miss you, I could tell you that I love you, but it is useless, because you love another girl! All I have, is pain!
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 16 September 2008 17:04





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 September 2008 03:15

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi jollyo,

What about turning the last line into:
"Pain is all I have"

14 September 2008 22:02

jollyo
Antal indlæg: 330
All that I have, is pain.
?
Ache is the same as pain, isn't it. Although you'd rather speak of a heart ache instead of pain...
Then why change the text?


14 September 2008 22:24

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Although "ache" and "pain" are synonyms they are usually used in different ways.
"ache" is generally seen in compound nouns like "headache" "toothache" etc, or as a verb in sentences like: "my back aches" or "I ache all over"
For this line I think the correct structure is the inverted "Pain is all I have" (without "that"" , but if you insist in keeping the word order it should be: "All I have is (the) pain"

15 September 2008 21:44

jollyo
Antal indlæg: 330
Thanks for your explanation.

It is not I who insist. It is in the text.
'Pain is all I have' would be in German: 'Schmerzen is alles daß ich habe.'
It has to do with a extra stress the word gets when you change the sequel.

I will edit 'ache' to 'pain' though.