Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Tedesco-Inglese - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboTedescoTurcoInglese

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
Testo
Aggiunto da vuk
Lingua originale: Tedesco Tradotto da Rodrigues

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

Titolo
I need you, I miss you,...
Traduzione
Inglese

Tradotto da jollyo
Lingua di destinazione: Inglese

I need you, I miss you, I could tell you that I love you, but it is useless, because you love another girl! All I have, is pain!
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 16 Settembre 2008 17:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Settembre 2008 03:15

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi jollyo,

What about turning the last line into:
"Pain is all I have"

14 Settembre 2008 22:02

jollyo
Numero di messaggi: 330
All that I have, is pain.
?
Ache is the same as pain, isn't it. Although you'd rather speak of a heart ache instead of pain...
Then why change the text?


14 Settembre 2008 22:24

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Although "ache" and "pain" are synonyms they are usually used in different ways.
"ache" is generally seen in compound nouns like "headache" "toothache" etc, or as a verb in sentences like: "my back aches" or "I ache all over"
For this line I think the correct structure is the inverted "Pain is all I have" (without "that"" , but if you insist in keeping the word order it should be: "All I have is (the) pain"

15 Settembre 2008 21:44

jollyo
Numero di messaggi: 330
Thanks for your explanation.

It is not I who insist. It is in the text.
'Pain is all I have' would be in German: 'Schmerzen is alles daß ich habe.'
It has to do with a extra stress the word gets when you change the sequel.

I will edit 'ache' to 'pain' though.