Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Tedesco-Turco - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboTedescoTurcoInglese

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
Testo
Aggiunto da vuk
Lingua originale: Tedesco Tradotto da Rodrigues

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

Titolo
acı
Traduzione
Alta qualità richiestaTurco

Tradotto da handyy
Lingua di destinazione: Turco

Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı!
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 14 Settembre 2008 23:55





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Settembre 2008 12:38

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiğimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü başka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı!

14 Settembre 2008 22:47

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
eline sağlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'

14 Settembre 2008 22:49

handyy
Numero di messaggi: 2118
Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediğin şekilde değiştiriyorum hemen

14 Settembre 2008 23:06

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen değişik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah değil...
neyse oylamaya açalım, anlarız

14 Settembre 2008 23:12

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen şimdiden teşekkürler!



CC: fikomix

14 Settembre 2008 23:21

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler!

14 Settembre 2008 23:22

handyy
Numero di messaggi: 2118
Figen, ingilizcesi de "çünkü sen başka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiş. (gerçi onaylanmamış daha)

14 Settembre 2008 23:24

handyy
Numero di messaggi: 2118
Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum.

14 Settembre 2008 23:40

fikomix
Numero di messaggi: 614
Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar