Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - जर्मन-तुर्केली - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनजर्मनतुर्केलीअंग्रेजी

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
हरफ
vukद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन Rodriguesद्वारा अनुबाद गरिएको

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

शीर्षक
acı
अनुबाद
उच्च गुणस्तर चाहिएकोतुर्केली

handyyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı!
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 सेप्टेम्बर 14日 23:55





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 12日 12:38

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiğimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü başka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı!

2008年 सेप्टेम्बर 14日 22:47

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
eline sağlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'

2008年 सेप्टेम्बर 14日 22:49

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediğin şekilde değiştiriyorum hemen

2008年 सेप्टेम्बर 14日 23:06

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen değişik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah değil...
neyse oylamaya açalım, anlarız

2008年 सेप्टेम्बर 14日 23:12

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen şimdiden teşekkürler!



CC: fikomix

2008年 सेप्टेम्बर 14日 23:21

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler!

2008年 सेप्टेम्बर 14日 23:22

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Figen, ingilizcesi de "çünkü sen başka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiş. (gerçi onaylanmamış daha)

2008年 सेप्टेम्बर 14日 23:24

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum.

2008年 सेप्टेम्बर 14日 23:40

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar