Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΓερμανικάΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vuk
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά Μεταφράστηκε από Rodrigues

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

τίτλος
acı
Μετάφραση
Απαιτείται υψηλή ποιότηταΤουρκικά

Μεταφράστηκε από handyy
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 14 Σεπτέμβριος 2008 23:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Σεπτέμβριος 2008 12:38

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiğimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü başka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı!

14 Σεπτέμβριος 2008 22:47

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
eline sağlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'

14 Σεπτέμβριος 2008 22:49

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediğin şekilde değiştiriyorum hemen

14 Σεπτέμβριος 2008 23:06

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen değişik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah değil...
neyse oylamaya açalım, anlarız

14 Σεπτέμβριος 2008 23:12

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen şimdiden teşekkürler!



CC: fikomix

14 Σεπτέμβριος 2008 23:21

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler!

14 Σεπτέμβριος 2008 23:22

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Figen, ingilizcesi de "çünkü sen başka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiş. (gerçi onaylanmamış daha)

14 Σεπτέμβριος 2008 23:24

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum.

14 Σεπτέμβριος 2008 23:40

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar