Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Germana-Turka - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaGermanaTurkaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
Teksto
Submetigx per vuk
Font-lingvo: Germana Tradukita per Rodrigues

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

Titolo
acı
Traduko
Alta nivelo petataTurka

Tradukita per handyy
Cel-lingvo: Turka

Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı!
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 14 Septembro 2008 23:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Septembro 2008 12:38

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiğimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü başka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı!

14 Septembro 2008 22:47

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
eline sağlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'

14 Septembro 2008 22:49

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediğin şekilde değiştiriyorum hemen

14 Septembro 2008 23:06

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen değişik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah değil...
neyse oylamaya açalım, anlarız

14 Septembro 2008 23:12

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen şimdiden teşekkürler!



CC: fikomix

14 Septembro 2008 23:21

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler!

14 Septembro 2008 23:22

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Figen, ingilizcesi de "çünkü sen başka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiş. (gerçi onaylanmamış daha)

14 Septembro 2008 23:24

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum.

14 Septembro 2008 23:40

fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar