Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



78Tafsiri - Kigiriki-Kiitaliano - Έπεφτε βαθεια σιωπή στο παλιό μας δάσος, ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingerezaKireno cha KibraziliKihispaniaKisabiaKiturukiKifaransaKiitaliano

Category Song

Kichwa
Έπεφτε βαθεια σιωπή στο παλιό μας δάσος, ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na eufronik
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Έπεφτε βαθεια σιωπή στο παλιό μας δάσος,

"τρέξε να σε πιάσω" μου χες πρωτοπεί
Και όταν ετριζε η βροχή στα πεσμένα φύλλα,
πόση ανατριχίλα μέσα στην ψυχή.

Kichwa
Una quiete profonda cadeva sopra i nostri antichi boschi...
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na italo07
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Una quiete profonda cadeva sopra i nostri antichi boschi,
“Corri, corri che ti acchiappo” mi hai detto.
E come la pioggia batteva il ritmo sulle foglie cadute,
Quanto tremore nell’anima.
Maelezo kwa mfasiri
edited
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na ali84 - 22 Aprili 2008 21:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Aprili 2008 13:59

ali84
Idadi ya ujumbe: 427
Prima dell'edit: "Una quiete profonda è caduta sopra i nostri antichi boschi,
“Corri, corri che ti acchiappo” mi hai detto.
E quando la pioggia adattava il ritmo degli fogli mentre cadevano,
Quanto tremore nell’anima.

Mi baso sulle traduzioni nelle altre lingue: il primo verbo non è passivo e il tempo non è giusto, la forma corretta è "cadeva".
la penultima frase è sbagliata: "e come la pioggia batteva il ritmo sulle foglie cadute"

22 Aprili 2008 14:02

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Lo correggi tu o lo correggo io?

22 Aprili 2008 15:55

eufronik
Idadi ya ujumbe: 3
Eine tiefgreifende Ruhe fiel über unsere uralten Wälder.
"Laufe, laufe du fängst sie" Habe ich gesagt.
Und wenn der Regen und das Tempo der Blätter zur selben Zeit fielen ,wie Zittern einer Seele!

<Il verbo è corretta significa che cadde, come essa si applica a tutto il resto .. Con l'ultima frase che non è vero in particolare del contenuto! E nel mezzo, non so che cosa questo significhi>


22 Aprili 2008 16:10

ali84
Idadi ya ujumbe: 427
Eufronik, you are referring to the german translation, right? I compared the italian one with the english, french and spanish since I don't know german