Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Albanski-Grcki - Të qifsha piçkën që të ka lindur

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: AlbanskiGrcki

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Të qifsha piçkën që të ka lindur
Tekst
Podnet od kentauros
Izvorni jezik: Albanski

Të qifsha piçkën që të ka lindur

Natpis
Σου γ. το μ. που σε γέννησε
Prevod
Grcki

Preveo xristos
Željeni jezik: Grcki

Σου γ... το μ.... που σε γέννησε
Napomene o prevodu
Edited just for technical reasons (added some dots for the sake of languages' equivalences)
Poslednja provera i obrada od irini - 25 Septembar 2007 21:55





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Septembar 2007 16:01

irini
Broj poruka: 849
Ahem! Interesting case. I don't know if the translation done by xristos is right or wrong though from what I've noticed his translations are good.
Now the reason for this note is this:
a) are we OK with the original text? I personally don't have a problem with it but I thought I'd better ask.
b) Xristos, chose to translate to of the words by their initials since the very, very vulgar expression used as either an exact translation or an equivalent is so well known to Greeks he could very well NOT use the initials at all (Σου το που σε πέταξε would be enough ). So what's our policy on this case?

24 Septembar 2007 16:51

kafetzou
Broj poruka: 7963
I don't know - it seems OK to me. I'm guessing someone received this note in Albanian and wants to know what it means - now he knows!


24 Septembar 2007 16:52

kafetzou
Broj poruka: 7963
P.S. I'd validate it without putting it to a poll. We know that xristos's Albanian is good, so why subject more people to this vulgar language?

25 Septembar 2007 21:53

irini
Broj poruka: 849
No, no, I am not suggesting that xristos' translation is not good! I was just intrigued by his clever method of not using vulgar words and getting the message through and was wondering if we should use this or just write the words out.

I will validate this one after I edit it to add some dots so that the equivalences tables don't get f.up .

26 Septembar 2007 05:36

kafetzou
Broj poruka: 7963
I almost s-t my pants from laughing!

26 Septembar 2007 05:37

kafetzou
Broj poruka: 7963
P.S. I was not saying that I thought you thought Xristos' translation wasn't good - I was just suggesting that you could skip the poll in this case. But now I understand what you were asking!