Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Albaani-Kreikka - Të qifsha piçkën që të ka lindur

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniKreikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Të qifsha piçkën që të ka lindur
Teksti
Lähettäjä kentauros
Alkuperäinen kieli: Albaani

Të qifsha piçkën që të ka lindur

Otsikko
Σου γ. το μ. που σε γέννησε
Käännös
Kreikka

Kääntäjä xristos
Kohdekieli: Kreikka

Σου γ... το μ.... που σε γέννησε
Huomioita käännöksestä
Edited just for technical reasons (added some dots for the sake of languages' equivalences)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 25 Syyskuu 2007 21:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Syyskuu 2007 16:01

irini
Viestien lukumäärä: 849
Ahem! Interesting case. I don't know if the translation done by xristos is right or wrong though from what I've noticed his translations are good.
Now the reason for this note is this:
a) are we OK with the original text? I personally don't have a problem with it but I thought I'd better ask.
b) Xristos, chose to translate to of the words by their initials since the very, very vulgar expression used as either an exact translation or an equivalent is so well known to Greeks he could very well NOT use the initials at all (Σου το που σε πέταξε would be enough ). So what's our policy on this case?

24 Syyskuu 2007 16:51

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I don't know - it seems OK to me. I'm guessing someone received this note in Albanian and wants to know what it means - now he knows!


24 Syyskuu 2007 16:52

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
P.S. I'd validate it without putting it to a poll. We know that xristos's Albanian is good, so why subject more people to this vulgar language?

25 Syyskuu 2007 21:53

irini
Viestien lukumäärä: 849
No, no, I am not suggesting that xristos' translation is not good! I was just intrigued by his clever method of not using vulgar words and getting the message through and was wondering if we should use this or just write the words out.

I will validate this one after I edit it to add some dots so that the equivalences tables don't get f.up .

26 Syyskuu 2007 05:36

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I almost s-t my pants from laughing!

26 Syyskuu 2007 05:37

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
P.S. I was not saying that I thought you thought Xristos' translation wasn't good - I was just suggesting that you could skip the poll in this case. But now I understand what you were asking!