Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Albaneză-Greacă - Të qifsha piçkën që të ka lindur

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: AlbanezăGreacă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Të qifsha piçkën që të ka lindur
Text
Înscris de kentauros
Limba sursă: Albaneză

Të qifsha piçkën që të ka lindur

Titlu
Σου γ. το μ. που σε γέννησε
Traducerea
Greacă

Tradus de xristos
Limba ţintă: Greacă

Σου γ... το μ.... που σε γέννησε
Observaţii despre traducere
Edited just for technical reasons (added some dots for the sake of languages' equivalences)
Validat sau editat ultima dată de către irini - 25 Septembrie 2007 21:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Septembrie 2007 16:01

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Ahem! Interesting case. I don't know if the translation done by xristos is right or wrong though from what I've noticed his translations are good.
Now the reason for this note is this:
a) are we OK with the original text? I personally don't have a problem with it but I thought I'd better ask.
b) Xristos, chose to translate to of the words by their initials since the very, very vulgar expression used as either an exact translation or an equivalent is so well known to Greeks he could very well NOT use the initials at all (Σου το που σε πέταξε would be enough ). So what's our policy on this case?

24 Septembrie 2007 16:51

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I don't know - it seems OK to me. I'm guessing someone received this note in Albanian and wants to know what it means - now he knows!


24 Septembrie 2007 16:52

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
P.S. I'd validate it without putting it to a poll. We know that xristos's Albanian is good, so why subject more people to this vulgar language?

25 Septembrie 2007 21:53

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
No, no, I am not suggesting that xristos' translation is not good! I was just intrigued by his clever method of not using vulgar words and getting the message through and was wondering if we should use this or just write the words out.

I will validate this one after I edit it to add some dots so that the equivalences tables don't get f.up .

26 Septembrie 2007 05:36

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I almost s-t my pants from laughing!

26 Septembrie 2007 05:37

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
P.S. I was not saying that I thought you thought Xristos' translation wasn't good - I was just suggesting that you could skip the poll in this case. But now I understand what you were asking!