Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-Yunanca - Të qifsha piçkën që të ka lindur

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArnavutçaYunanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Të qifsha piçkën që të ka lindur
Metin
Öneri kentauros
Kaynak dil: Arnavutça

Të qifsha piçkën që të ka lindur

Başlık
Σου γ. το μ. που σε γέννησε
Tercüme
Yunanca

Çeviri xristos
Hedef dil: Yunanca

Σου γ... το μ.... που σε γέννησε
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Edited just for technical reasons (added some dots for the sake of languages' equivalences)
En son irini tarafından onaylandı - 25 Eylül 2007 21:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Eylül 2007 16:01

irini
Mesaj Sayısı: 849
Ahem! Interesting case. I don't know if the translation done by xristos is right or wrong though from what I've noticed his translations are good.
Now the reason for this note is this:
a) are we OK with the original text? I personally don't have a problem with it but I thought I'd better ask.
b) Xristos, chose to translate to of the words by their initials since the very, very vulgar expression used as either an exact translation or an equivalent is so well known to Greeks he could very well NOT use the initials at all (Σου το που σε πέταξε would be enough ). So what's our policy on this case?

24 Eylül 2007 16:51

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I don't know - it seems OK to me. I'm guessing someone received this note in Albanian and wants to know what it means - now he knows!


24 Eylül 2007 16:52

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
P.S. I'd validate it without putting it to a poll. We know that xristos's Albanian is good, so why subject more people to this vulgar language?

25 Eylül 2007 21:53

irini
Mesaj Sayısı: 849
No, no, I am not suggesting that xristos' translation is not good! I was just intrigued by his clever method of not using vulgar words and getting the message through and was wondering if we should use this or just write the words out.

I will validate this one after I edit it to add some dots so that the equivalences tables don't get f.up .

26 Eylül 2007 05:36

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I almost s-t my pants from laughing!

26 Eylül 2007 05:37

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
P.S. I was not saying that I thought you thought Xristos' translation wasn't good - I was just suggesting that you could skip the poll in this case. But now I understand what you were asking!