Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Albański-Grecki - Të qifsha piçkën që të ka lindur

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AlbańskiGrecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Të qifsha piçkën që të ka lindur
Tekst
Wprowadzone przez kentauros
Język źródłowy: Albański

Të qifsha piçkën që të ka lindur

Tytuł
Σου γ. το μ. που σε γέννησε
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez xristos
Język docelowy: Grecki

Σου γ... το μ.... που σε γέννησε
Uwagi na temat tłumaczenia
Edited just for technical reasons (added some dots for the sake of languages' equivalences)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez irini - 25 Wrzesień 2007 21:55





Ostatni Post

Autor
Post

24 Wrzesień 2007 16:01

irini
Liczba postów: 849
Ahem! Interesting case. I don't know if the translation done by xristos is right or wrong though from what I've noticed his translations are good.
Now the reason for this note is this:
a) are we OK with the original text? I personally don't have a problem with it but I thought I'd better ask.
b) Xristos, chose to translate to of the words by their initials since the very, very vulgar expression used as either an exact translation or an equivalent is so well known to Greeks he could very well NOT use the initials at all (Σου το που σε πέταξε would be enough ). So what's our policy on this case?

24 Wrzesień 2007 16:51

kafetzou
Liczba postów: 7963
I don't know - it seems OK to me. I'm guessing someone received this note in Albanian and wants to know what it means - now he knows!


24 Wrzesień 2007 16:52

kafetzou
Liczba postów: 7963
P.S. I'd validate it without putting it to a poll. We know that xristos's Albanian is good, so why subject more people to this vulgar language?

25 Wrzesień 2007 21:53

irini
Liczba postów: 849
No, no, I am not suggesting that xristos' translation is not good! I was just intrigued by his clever method of not using vulgar words and getting the message through and was wondering if we should use this or just write the words out.

I will validate this one after I edit it to add some dots so that the equivalences tables don't get f.up .

26 Wrzesień 2007 05:36

kafetzou
Liczba postów: 7963
I almost s-t my pants from laughing!

26 Wrzesień 2007 05:37

kafetzou
Liczba postów: 7963
P.S. I was not saying that I thought you thought Xristos' translation wasn't good - I was just suggesting that you could skip the poll in this case. But now I understand what you were asking!