Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - İngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Pismo / E-mail - Kompjuteri / Internet

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
İngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana...
Tekst
Podnet od Tantine
Izvorni jezik: Turski

İngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana yardımcı olabilir misiniz?
Napomene o prevodu
J'a reçu ce message dans ma boite à lettres ici sur cucumis. Je me disais que c'est une invitation à tchatter sur Internet puisqu'il est accompagné de deux adresses email?

Ce n'est pas la peine de fignoler la traduction, ue idée générale me suffit!

Natpis
Comment puis-je apprendre l'anglais le plus rapidement possible?
Prevod
Francuski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Francuski

Comment puis-je apprendre l'anglais le plus rapidement possible? Pourriez vous m'aider?
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 5 Juli 2007 12:38





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Juli 2007 10:52

Francky5591
Broj poruka: 12396
salut Miss! Ici, futur ou conditionnel?
"comment pourrais-je" (plus courant en français, ou "comment puis-je"
ou "comment pourrai-je" comme tu l'as tapé?

5 Juli 2007 11:19

turkishmiss
Broj poruka: 2132
le texte d'origine est au présent donc j'ai modifié avec "comment puis-je" merci Francky