Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Latinski - Familia amicique lux in mea vita sunt

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiSvedski

Kategorija Rečenica - Kuca / Porodica

Natpis
Familia amicique lux in mea vita sunt
Tekst za prevesti
Podnet od Meems
Izvorni jezik: Latinski

Familia amicique lux in mea vita sunt
Napomene o prevodu
Jag vill göra en tatuering med detta ordspråket men vet inte om det är exakt rätt. Så som jag tror står där "min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet". Skulle gärna vilja veta om det är rätt.
6 April 2010 23:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 April 2010 16:27

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Bridge for you, Pia:

"Family and best friends are the light of my life"

Literally "light in my life", but I don't know if we can say it in this way in English.
Lilly, could you take your stand here, please?

CC: pias lilian canale

7 April 2010 16:42

pias
Broj poruka: 8113
That's kind of you Aneta, thanks xx

I'll wait until we have Lilian's reply, I think I got it anyway.

7 April 2010 16:54

pias
Broj poruka: 8113
There's a note from the requester, telling she thinks this is: "My family and my friends are giving me the light of life"

7 April 2010 16:59

Aneta B.
Broj poruka: 4487
And the requester is right. I translated litterally, but the meaning is just like the requester suggested.

7 April 2010 17:04

lilian canale
Broj poruka: 14972
I guess more than one version could be acceptable keeping the meaning.

"Family and (best) friends are the light of my life"

"My family and friends give light/bring the light into my life"




7 April 2010 17:06

pias
Broj poruka: 8113
Aha!! So, she got the answer all by herself

7 April 2010 17:08

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Yes, smart requester!
Thank you Lilly. This is what I thought.

7 April 2010 17:13

pias
Broj poruka: 8113
Thank you Lilian. xx