Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Латински - Familia amicique lux in mea vita sunt

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиSwedish

Категория Изречение - Дом / Cемейство

Заглавие
Familia amicique lux in mea vita sunt
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от Meems
Език, от който се превежда: Латински

Familia amicique lux in mea vita sunt
Забележки за превода
Jag vill göra en tatuering med detta ordspråket men vet inte om det är exakt rätt. Så som jag tror står där "min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet". Skulle gärna vilja veta om det är rätt.
6 Април 2010 23:26





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Април 2010 16:27

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Bridge for you, Pia:

"Family and best friends are the light of my life"

Literally "light in my life", but I don't know if we can say it in this way in English.
Lilly, could you take your stand here, please?

CC: pias lilian canale

7 Април 2010 16:42

pias
Общо мнения: 8113
That's kind of you Aneta, thanks xx

I'll wait until we have Lilian's reply, I think I got it anyway.

7 Април 2010 16:54

pias
Общо мнения: 8113
There's a note from the requester, telling she thinks this is: "My family and my friends are giving me the light of life"

7 Април 2010 16:59

Aneta B.
Общо мнения: 4487
And the requester is right. I translated litterally, but the meaning is just like the requester suggested.

7 Април 2010 17:04

lilian canale
Общо мнения: 14972
I guess more than one version could be acceptable keeping the meaning.

"Family and (best) friends are the light of my life"

"My family and friends give light/bring the light into my life"




7 Април 2010 17:06

pias
Общо мнения: 8113
Aha!! So, she got the answer all by herself

7 Април 2010 17:08

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Yes, smart requester!
Thank you Lilly. This is what I thought.

7 Април 2010 17:13

pias
Общо мнения: 8113
Thank you Lilian. xx