Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Latín - Familia amicique lux in mea vita sunt

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínSvenskt

Bólkur Setningur - Heim / Húski

Heiti
Familia amicique lux in mea vita sunt
tekstur at umseta
Framborið av Meems
Uppruna mál: Latín

Familia amicique lux in mea vita sunt
Viðmerking um umsetingina
Jag vill göra en tatuering med detta ordspråket men vet inte om det är exakt rätt. Så som jag tror står där "min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet". Skulle gärna vilja veta om det är rätt.
6 Apríl 2010 23:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Apríl 2010 16:27

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Bridge for you, Pia:

"Family and best friends are the light of my life"

Literally "light in my life", but I don't know if we can say it in this way in English.
Lilly, could you take your stand here, please?

CC: pias lilian canale

7 Apríl 2010 16:42

pias
Tal av boðum: 8113
That's kind of you Aneta, thanks xx

I'll wait until we have Lilian's reply, I think I got it anyway.

7 Apríl 2010 16:54

pias
Tal av boðum: 8113
There's a note from the requester, telling she thinks this is: "My family and my friends are giving me the light of life"

7 Apríl 2010 16:59

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
And the requester is right. I translated litterally, but the meaning is just like the requester suggested.

7 Apríl 2010 17:04

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I guess more than one version could be acceptable keeping the meaning.

"Family and (best) friends are the light of my life"

"My family and friends give light/bring the light into my life"




7 Apríl 2010 17:06

pias
Tal av boðum: 8113
Aha!! So, she got the answer all by herself

7 Apríl 2010 17:08

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Yes, smart requester!
Thank you Lilly. This is what I thought.

7 Apríl 2010 17:13

pias
Tal av boðum: 8113
Thank you Lilian. xx