Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - Familia amicique lux in mea vita sunt

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語スウェーデン語

カテゴリ 文 - 家 / 家族

タイトル
Familia amicique lux in mea vita sunt
翻訳してほしいドキュメント
Meems様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Familia amicique lux in mea vita sunt
翻訳についてのコメント
Jag vill göra en tatuering med detta ordspråket men vet inte om det är exakt rätt. Så som jag tror står där "min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet". Skulle gärna vilja veta om det är rätt.
2010年 4月 6日 23:26





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 7日 16:27

Aneta B.
投稿数: 4487
Bridge for you, Pia:

"Family and best friends are the light of my life"

Literally "light in my life", but I don't know if we can say it in this way in English.
Lilly, could you take your stand here, please?

CC: pias lilian canale

2010年 4月 7日 16:42

pias
投稿数: 8113
That's kind of you Aneta, thanks xx

I'll wait until we have Lilian's reply, I think I got it anyway.

2010年 4月 7日 16:54

pias
投稿数: 8113
There's a note from the requester, telling she thinks this is: "My family and my friends are giving me the light of life"

2010年 4月 7日 16:59

Aneta B.
投稿数: 4487
And the requester is right. I translated litterally, but the meaning is just like the requester suggested.

2010年 4月 7日 17:04

lilian canale
投稿数: 14972
I guess more than one version could be acceptable keeping the meaning.

"Family and (best) friends are the light of my life"

"My family and friends give light/bring the light into my life"




2010年 4月 7日 17:06

pias
投稿数: 8113
Aha!! So, she got the answer all by herself

2010年 4月 7日 17:08

Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, smart requester!
Thank you Lilly. This is what I thought.

2010年 4月 7日 17:13

pias
投稿数: 8113
Thank you Lilian. xx