Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - لاتيني - Familia amicique lux in mea vita sunt

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيسويدي

صنف جملة - بيت/ عائلة

عنوان
Familia amicique lux in mea vita sunt
نص للترجمة
إقترحت من طرف Meems
لغة مصدر: لاتيني

Familia amicique lux in mea vita sunt
ملاحظات حول الترجمة
Jag vill göra en tatuering med detta ordspråket men vet inte om det är exakt rätt. Så som jag tror står där "min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet". Skulle gärna vilja veta om det är rätt.
6 أفريل 2010 23:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 أفريل 2010 16:27

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Bridge for you, Pia:

"Family and best friends are the light of my life"

Literally "light in my life", but I don't know if we can say it in this way in English.
Lilly, could you take your stand here, please?

CC: pias lilian canale

7 أفريل 2010 16:42

pias
عدد الرسائل: 8113
That's kind of you Aneta, thanks xx

I'll wait until we have Lilian's reply, I think I got it anyway.

7 أفريل 2010 16:54

pias
عدد الرسائل: 8113
There's a note from the requester, telling she thinks this is: "My family and my friends are giving me the light of life"

7 أفريل 2010 16:59

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
And the requester is right. I translated litterally, but the meaning is just like the requester suggested.

7 أفريل 2010 17:04

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I guess more than one version could be acceptable keeping the meaning.

"Family and (best) friends are the light of my life"

"My family and friends give light/bring the light into my life"




7 أفريل 2010 17:06

pias
عدد الرسائل: 8113
Aha!! So, she got the answer all by herself

7 أفريل 2010 17:08

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes, smart requester!
Thank you Lilly. This is what I thought.

7 أفريل 2010 17:13

pias
عدد الرسائل: 8113
Thank you Lilian. xx